Vocabulário personalizado para Transcription
CXone Mpower Transcription fornece um fluxo contínuo de transcrição em tempo real. Transcription usa um modelo ASR
Reconhecimento automático de fala. Permite que os contatos respondam aos avisos falando, pressionando as teclas do telefone ou ambos. que foi treinado em conversas do centro de contato. As conversas usadas para treinar o modelo abrangem uma ampla gama de setores. No entanto, cada organização usa palavras que são exclusivas ou que são usadas em contextos exclusivos. Isso pode afetar a precisão dos resultados da transcrição.
Você pode
As opções de vocabulário personalizado descritas nesta página aplicam-se apenas a CXone Mpower Transcription. Eles não devem ser usados com outros provedores de Continuous Stream Transcription ou Turn-by-Turn Transcription. Elas não se aplicam à transcrição usada no Interaction Analytics ou no Quality Management Analytics.
Personalização Opções
Você pode usar as seguintes personalizações com CXone Mpower Transcription:
- Aumentar palavras: Aumente a probabilidade de Transcription escolher uma palavra específica ao transcrever.
- Localizar e substituir palavras: você pode fazer com que Transcription substitua certas palavras nos resultados finais da transcrição por outras palavras ou frases. Há suporte para no máximo 200 configurações de localização e substituição em todos os idiomas habilitados.
Transcription suporta um máximo de 50 aumentos e 200 configurações de localização e substituição de palavras em todos os idiomas habilitados. Para usar essas personalizações com eficiência, priorize o uso delas para terminologia específica de negócios que provavelmente não varia entre os idiomas. Isso inclui nomes de produtos, locais ou outros termos padronizados.
Antes de personalizar o vocabulário
Você pode melhorar os resultados da transcrição personalizando o vocabulário. Isso ajuda o mecanismo Transcription a reconhecer melhor palavras e frases importantes que são comuns em seu setor. Quando o mecanismo pode reconhecer essas palavras de forma mais confiável, ele comete menos erros e as transcrições precisam de menos edição.
As personalizações de vocabulário são uma ferramenta valiosa, mas devem ser usadas com cuidado. Escolher as palavras erradas ou usar as opções de personalização pelos motivos errados pode causar problemas em vez de resolvê-los. Antes de fazer alterações, esta seção orientará você sobre o que pensar e como evitar problemas comuns.
Testar a transcrição e determinar os tipos de erro
Personalize o vocabulário apenas com base em problemas reais que você viu nos resultados reais da transcrição. Quando uma nova versão do mecanismo de Transcription é lançada, suas configurações de vocabulário existentes podem precisar ser atualizadas. Antes de fazer alterações, revise os resultados da transcrição da nova versão para determinar que tipo de alterações você precisa fazer.
Ao testar Transcription, acompanhe todos os erros que você perceber. Agrupe os erros por tipo. O tipo de erro ajudará você a decidir se uma personalização pode corrigi-lo. Os tipos de erro são descritos na tabela a seguir.
| Tipo de erro | Detalhes |
|---|---|
| Palavras que um falante nativo pode não saber |
As palavras podem ser termos proprietários, raros, estrangeiros ou específicos do setor. Existem duas possibilidades com esse tipo de erro: Falha consistente: Transcription sempre erra a palavra da mesma maneira. Por exemplo, a palavra japonesa hibari é frequentemente usada por contatos que falam inglês. Transcription consistentemente o transcreve como o corpo. Corrija-o definindo uma palavra localizar e substituir. Falha inconsistente: Transcription erra a palavra de maneiras diferentes. Por exemplo, a palavra japonesa hibari às vezes é transcrita em inglês como o corpo e às vezes como o corpo. Corrija-a definindo uma configuração de localizar e substituir. Se esta não for uma palavra de alto valor, considere impulsionamento a palavra correta. |
|
Nomes, abreviações e siglas de empresas e produtos |
Essas são palavras que é improvável que Transcription reconheça ou que podem significar outra coisa em um contexto diferente. Também podem ser palavras que não são transcritas com letras maiúsculas corretas. Corrija esses erros definindo uma configuração de localização e substituição. Por exemplo, se NVIDIA for transcrita como nvidia, uma configuração de localização e substituição instruirá Transcription a substituir sua versão em minúsculas pela versão em maiúsculas. |
| Vocabulário Padrão |
Palavras que o falante nativo médio do idioma reconhece, mas que não estão sendo transcritas corretamente. Importante: A correção de falhas de transcrição de palavras do vocabulário padrão não é recomendada. A tentativa de corrigir falhas desse tipo pode causar mais erros do que correções. |
Escolha personalizações estrategicamente
É importante escolher para quais palavras configurar personalizações. O uso de muitas personalizações pode levar a um aumento de resultados imprecisos. Além disso, os números de cada tipo de personalização são limitados, portanto, evite usar personalizações em palavras de baixo valor.
Por exemplo, se você aumentar muitas palavras, Transcription pode usá-las em excesso. Isso pode fazer com que as palavras sejam usadas no contexto errado, o que torna a transcrição menos precisa. Da mesma forma, o uso de configurações de localização e substituição para corrigir erros de transcrição de palavras do vocabulário padrão também pode resultar em erros.
Fatos importantes sobre o ajuste de vocabulário personalizado
- O vocabulário personalizado está disponível apenas com CXone Mpower Transcription.
- Funciona com qualquer idioma que Transcription suporta. Se você transcrever em mais de um idioma, todas as suas personalizações serão salvas no mesmo conjunto de configurações. Não há conjuntos separados para cada idioma.
-
A configuração de um vocabulário personalizado ocorre no Analytics aplicativo em CXone Mpower. Você não precisa de uma licença para Analytics personalizar seu vocabulário Transcription, mas precisa de uma licença para Continuous Stream Transcription.
-
Certifique-se de que os caracteres que você usa em seu vocabulário personalizado correspondam ao idioma da saída da transcrição. Por exemplo, se seus contatos que falam inglês costumam dizer uma palavra em japonês, você deve escrever essa palavra usando caracteres em inglês em sua personalização. O uso de caracteres japoneses em uma transcrição em inglês pode fazer com que o sistema mude para o idioma errado. No entanto, se você também oferecer suporte à transcrição em japonês, poderá usar caracteres japoneses em personalizações de vocabulário destinadas à saída em japonês.