Aangepaste woordenschat voor Transcription

CXone Mpower Transcription zorgt voor een continue transcriptiestroom in realtime. Transcription maakt gebruik van een ASRGesloten Automatische spraakherkenning. Hiermee kunnen contacten op vragen reageren door iets te zeggen, op telefoontoetsen te drukken, of beide.-model dat is getraind op gesprekken in het contactcenter. De gesprekken die worden gebruikt om het model te trainen, bestrijken een breed scala aan sectoren. Elke organisatie gebruikt echter unieke woorden of woorden die in unieke contexten worden gebruikt. Dit kan de nauwkeurigheid van de transcriptieresultaten beïnvloeden.

U kunt het model afstemmen dat Transcription gebruikt. Hiermee kunt u het model zo afstemmen dat het terminologie herkent die uniek is voor uw organisatie of die past bij een specifieke context binnen uw branche.

De op deze pagina beschreven opties voor aangepaste woordenschat zijn alleen van toepassing op CXone Mpower Transcription. Ze zijn niet bedoeld voor gebruik met andere Continuous Stream Transcription-providers of Turn-by-Turn Transcription. Ze zijn niet van toepassing op transcriptie die wordt gebruikt in Interaction Analytics of Quality Management Analytics.

Aanpassingsopties

U kunt de volgende aanpassingen gebruiken met CXone Mpower Transcription:

  • Woorden versterken: vergroot de kans dat Transcription een bepaald woord kiest bij het transcriberen.
  • Woorden zoeken en vervangen: Je kunt Transcription bepaalde woorden in de uiteindelijke transcriptieresultaten laten vervangen door andere woorden of zinnen. Er worden maximaal 200 zoek- en vervangconfiguraties ondersteund voor alle ingeschakelde talen.

Transcription ondersteunt maximaal 50 boosts en 200 zoek- en vervangwoordconfiguraties in alle ingeschakelde talen. Om deze aanpassingen efficiënt te gebruiken, kunt u ze het beste gebruiken voor bedrijfsspecifieke terminologie die waarschijnlijk niet per taal verschilt. Dit omvat productnamen, locaties en andere gestandaardiseerde termen.

Voordat u de woordenschat aanpast

U kunt de transcriptieresultaten verbeteren door de woordenschat aan te passen. Hierdoor kan de Transcription-engine belangrijke woorden en zinnen die veel voorkomen in uw branche beter herkennen. Als de engine deze woorden beter kan herkennen, worden er minder fouten gemaakt en hoeven de transcripties minder vaak bewerkt te worden.

Het aanpassen van de woordenschat is een waardevol hulpmiddel, maar moet met zorg worden gebruikt. Als u de verkeerde woorden kiest of de aanpassingsopties om de verkeerde redenen gebruikt, kunnen er problemen ontstaan in plaats van dat ze worden opgelost. Voordat u wijzigingen aanbrengt, leggen we in dit gedeelte uit waar u rekening mee moet houden en hoe u veelvoorkomende problemen kunt voorkomen.

Test transcriptie en bepaal fouttypen

Pas de woordenschat alleen aan op basis van echte problemen die u bent tegengekomen in de transcriptieresultaten. Wanneer er een nieuwe versie van de Transcription-engine uitkomt, moeten uw bestaande woordenschatconfiguraties mogelijk worden bijgewerkt. Voordat u wijzigingen aanbrengt, bekijkt u de transcriptieresultaten van de nieuwe versie om te bepalen welke wijzigingen u moet doorvoeren.

Houd tijdens het testen van Transcription bij welke fouten u tegenkomt. Groepeer de fouten op type. Het type fout bepaalt of u de fout met een aanpassing kunt oplossen. De fouttypen worden in de volgende tabel beschreven.

Fouttype Details
Woorden die een moedertaalspreker mogelijk niet kent

Woorden kunnen eigendomsrechtelijke, zeldzame, buitenlandse of sectorspecifieke termen zijn. Er zijn twee mogelijkheden voor dit type fout:

Consequent falenTranscription krijgt het woord altijd op dezelfde manier fout. Het Japanse woord hibari wordt bijvoorbeeld vaak gebruikt door Engelstalige contacten. Transcription transcribeert het consequent als het lichaam. Corrigeer dit door een woord zoeken en vervangen te definiëren.

Inconsistent FailureTranscription gebruikt het woord op verschillende manieren verkeerd. Het Japanse woord hibariwordt bijvoorbeeld in het Engels soms vertaald als he body en soms als the body. Corrigeer dit door een zoek-en-vervang configuratie te definiëren. Als dit geen waardevol woord is, overweeg dan om het juiste woord te versterken.

Bedrijfs- en productnamen, afkortingen en acroniemen

Dit zijn woorden die Transcription waarschijnlijk niet zal herkennen of die in een andere context iets anders kunnen betekenen. Het kan ook gaan om woorden die niet met de juiste hoofdletters zijn overgeschreven.

Corrigeer deze fouten door een zoek-en-vervangconfiguratie te definiëren. Als NVIDIA bijvoorbeeld wordt getranscribeerd als nvidia, zal een zoek- en vervangconfiguratie Transcription instrueren om de versie in kleine letters te vervangen door de versie in hoofdletters.

Standaardwoordenschat

Woorden die de gemiddelde moedertaalspreker van de taal herkent, maar die hij niet correct kan omzetten.

Belangrijk: Het corrigeren van transcriptiefouten van standaardwoordenschat wordt niet aanbevolen. Pogingen om dit soort fouten te corrigeren kunnen meer fouten veroorzaken dan oplossen.

Kies strategisch voor aanpassingen

Het is belangrijk om te kiezen voor welke woorden u aanpassingen wilt configureren. Als u te veel aanpassingen doorvoert, kan dat leiden tot onnauwkeurige resultaten. Bovendien is het aantal aanpassingen per type beperkt. Vermijd daarom het gebruik van aanpassingen op woorden met een lage waarde.

Als u bijvoorbeeld te veel woorden versterkt, kan het zijn dat Transcription ze te vaak gebruikt. Hierdoor kan het voorkomen dat woorden in de verkeerde context worden gebruikt, waardoor het transcript minder nauwkeurig wordt. Op dezelfde manier kunnen er fouten ontstaan als u de zoek- en vervangconfiguratie gebruikt om transcriptiefouten voor standaardwoordenschat te herstellen.

Belangrijke feiten over het afstemmen van aangepaste woordenschat

  • Aangepaste woordenschat is alleen beschikbaar met CXone Mpower Transcription.
  • Het werkt met elke taal die Transcription ondersteunt. Als u in meer dan één taal transcribeert, worden al uw aanpassingen in dezelfde configuratie opgeslagen. Er zijn geen aparte sets voor elke taal.
  • De configuratie van een aangepaste woordenschat vindt plaats in de Analytics applicatie in CXone Mpower. Je hebt geen licentie voor Analytics nodig om je Transcription-vocabulaire aan te passen, maar wel voor Continuous Stream Transcription.

  • Zorg ervoor dat de tekens die u in uw aangepaste woordenschat gebruikt, overeenkomen met de taal van het transcript. Als uw Engelstalige contactpersonen bijvoorbeeld vaak een Japans woord gebruiken, kunt u dat woord in uw aanpassing met Engelse tekens schrijven. Als u Japanse tekens in een Engels transcript gebruikt, kan het systeem overschakelen naar de verkeerde taal. Als u echter ook Japanse transcriptie ondersteunt, kunt u Japanse tekens gebruiken in aanpassingen van uw woordenschat die bedoeld zijn voor Japanse uitvoer.